+420 607 959 311
My name is Ondrej Pisa and I provide English to Czech translation services.
What defines me according to my clients:
-
creativity and a forthcoming approach
-
passion about video games and knowledge of gaming background
-
technical background (PhD in pharmaceutical chemistry)
-
reliability, consistency a communicativeness
Since 2006, as a freelancer, I specialize in these translation fields:
-
Czech localizations (video game localization for leaders in the industry, casino translation, mobile apps, software translation)
-
technical translation (MSDS, manuals, IFU to medical devices...)
-
marketing translation (brochures, employee magazines, press releases, websites...)
ABOUT
RICH EXPERIENCE...
since 2006, I have been helping clients with localization of video games, casino games, apps, websites, marketing texts and manuals in technical fields.
Experience in the order of 10 million translated words, which corresponds to a hundred of larger books.
SOFTWARE...
when translating, I use so-called CAT tools, such as Trados Studio, memoQ and memsource, which allow better control over projects and faster delivery. I can adapt to the work in any tool according to the client's wishes very quickly, though.
TECHNICAL BACKGROUND...
PhD degree in the field of pharmaceutical chemistry is a guarantee of critical thinking about technical texts with which the uninitiated people often engage in unequal struggle.
SPECIALIZATION...
my goal is to build on solid foundations, therefore I emphasize the specialization in fields where, thanks to my know-how and knowledge of terminology, I can provide top services that are definitely not standard today.
CONSISTENT QUALITY...
I am convinced that a long-term and lasting relationship with the client can only be built on the basis of providing top quality, and therefore I always deliver a result for which I can put my hand on fire. I am a Certified Pro at proz.com.
RATES...
I charge the rate per source word or per standard page. I want the client to know the price of my services in advance and the final agreement is always a matter of compromise, in which I make sure that the quality of my services is taken into account.
Natural person registered in the trade register. I am a VAT payer.
REFERENCE
01
„Ondrej is a true professional. He's reliable & provides his clients with top-notch translations. Recommended!“
Mia Lindahl, Sweden
02
„Ondrej is a highly conscientious, fully client-centred provider of top quality translations into Czech. I have no hesitation in recommending his services.“
Jim Blake, World2World, Hamburg
03
REFERENCES
"We have had a pleasant cooperation. Ondrej is a reliable colleague to work with and we are looking forward to our cooperation in the future."
Jan van der Aa, TopVertaal, Netherlands
01
"Ondřej is a true professional. He's reliable & provides his clients with top-notch translations. Recommended!"
Mia Lindahl, Sweden
02
"Ondrej is a highly conscientious, fully client-centred provider of top quality translations into Czech. I have no hesitation in recommending his services."
Jim Blake, World2World, Hamburg
03
Click for more references...
VIDEOGAMES
Video game localization (examples):
more than 6 million words
Fallout 3
Fallout: New Vegas
Assassin’s Creed II
Assassin's Creed III
Assassin's Creed: Brotherhood
Assassin's Creed: Revelations
Assassin's Creed IV Black Flag
Gran Turismo 6
Darkest Dungeon
Warhammer 40,000: Dawn of War III
and many more...
TECHNICAL
Tech projects (examples):
more than 4 million words
safety data sheets (MSDS)
IFU for medical devices
manuals for electronic equipment
proofreading of patents
chemical formulas
general chemistry
technology (gloves, materials...)
IT
and many more...